現代版『アニー』を見てきました^^

昨日は祝日♪♪
娘がテレビCMを見て『アニー』が見たいと言っていたので、
二人で見てきました。

親子で映画っていいですよね~。
私は亡き父に連れて行ってもらった「タッチ」「天と地と」
母に連れて行ってもらった「赤毛のアン」

映画の内容も連れて行ってもらった記憶も大切な思い出になっています。

さて、『アニー』ですが、
そろそろ字幕でいいんじゃない?とすすめてみましたが、
日本語吹き替えがいいと字幕は断固拒否されました。

でも映画を見て、まだまだ読めない字がたくさんあり(ミュージカル部分は字幕)、
日本語吹き替えで正解でした・・・。

映像と音声重視の娘、家では本は全く読みません。字幕を選択する日は来るのだろうか・・・。

そして映画を終え、二人で
『Tomorrow tomorrow I love ya tomorrow~♪♪』と歌いながら帰宅したのですが、

ところで「ya」(ヤ)ってなんだ・・・。
私の英語の知識にはないんだが・・・。

家に帰って調べてみると、
you のスラングみたいですね。
いずれにせよあまり使わないほうがよいみたいね。
勉強になるわ~。

娘、そろそろアニメは卒業。これからは洋画をたくさん見に行きたいな^^/
(とはいっても今月、妖怪ウォッチの映画にも行く予定です・・・私は見たくないよ~)

にほんブログ村 教育ブログ 中高一貫教育へ にほんブログ村 受験ブログ 大学受験(本人・親)へ にほんブログ村 子育てブログ 高校生の子へ
にほんブログ村

ブログ村ランキング参加中です。

★母のつたない文章を読んでくださって いつもありがとうございます。









コメントを残す

CAPTCHA